Nous allons tout d'abord distinguer la sémiologie, étude de tous les systèmes de communication non linguistiques, de la linguistique, étude d'un système de signes particuliers.
Mot clé - Linguistique de spécialité
samedi 1 octobre 2011
indice, signal, symbole, signe
Par IniTerm le samedi 1 octobre 2011, 17:01 - Linguistique
lundi 4 avril 2011
Etude des séquences linguistiques récurrentes dans un corpus de spécialité
Par IniTerm le lundi 4 avril 2011, 20:03 - Linguistique
Bilan sur les outils, la démarche, la documentation (Revoir toute la section intitulée : terminologie en français)
mercredi 30 mars 2011
Observations sur la manière de traduire les euphémismes français et anglais de l'expression constitutionnelle : "Président de la République française" dans la presse écrite
Par IniTerm le mercredi 30 mars 2011, 17:30 - Le GREJA
Article de Sylvie Monin-Badey, Maître de conférences, Université Lyon 3.
samedi 26 février 2011
La fréquence et l'entourage des mots dans la Constitution espagnole
Par IniTerm le samedi 26 février 2011, 17:31 - Le GREJA
Exemple: la Constitution espagnole de 1978
Il existe des outils informatiques pour étudier le vocabulaire d'un texte. Le premier outil est le "nuage de mots-clés", bien connu des internautes. C'est une première photographie du texte, qui indique les fréquences des mots en faisant ressortir ceux qui sont le plus employés (on peut demander par exemple les 100 mots les plus employés)
Le deuxième outil se nomme concordancier et montre l'entourage des mots.
Exemple de nuage de mots-clés: voir les 100 mots les plus fréquents dans la Constitution espagnole de 1978
mercredi 23 février 2011
Hétérogénéité et variabilité de la langue : conséquences pour la constitution des corpus
Par IniTerm le mercredi 23 février 2011, 19:47 - Linguistique
Réflexions sur la variation linguistique, abordée sous l'angle de la méthodologie de la collecte des données
Les analyses des linguistes portent sur des productions langagières non finies dont l’étude ne peut s’opérer que sur un échantillon, nommé corpus.
Le corpus est une construction et cette construction fait partie intégrante du prisme théorique à travers lequel le linguiste entend appréhender le réel.
Pour que l’analyse prétende à quelque validité, ce corpus doit être représentatif d’une réalité qui à la fois préexiste à l’analyse et qui est cernée par ce corpus. D’où la variété des types de corpus en usage dans la discipline :
- selon les matériaux utilisés,
- selon la clôture imaginée,
- selon la fonction assignée.
Rôle et place des corpus en linguistique
vendredi 5 novembre 2010
Comment repérer les termes dans un corpus (1)
Par IniTerm le vendredi 5 novembre 2010, 10:20 - Linguistique
Critère de désignation, critère statistique, critères formels
lundi 28 septembre 2009
Les notions fondamentales du droit français
Par IniTerm le lundi 28 septembre 2009, 10:45 - Le GREJA
Pour bien démarrer dans l'apprentissage du français juridique, voici un document élaboré par Eliane Damette : Les notions fondamentales du droit français
Nous allons dresser un inventaire de notions du droit français qui nous paraissent fondamentales, car ce sont des notions sources, d’où découlent un ordre juridique spécifique, et qui par le réseau qu’elles peuvent tisser entre elles, permettent de décrire les grandes lignes d’un système juridique – en l’occurrence le système français – et sont fondamentales pour l’enseignement de celui-ci en FOS. Ces notions font partie d’une « culture générale » du domaine juridique, et sont donc selon nous, à inclure dans le référent en français juridique.
La FDV, Faculté de Droit Virtuelle de l'Université Lyon 3 propose un module de didactique du français juridique, conçu par Eliane Damette
Voir le site de la FDV
mardi 8 septembre 2009
Qu'est-ce que la jurilinguistique?
Par IniTerm le mardi 8 septembre 2009, 16:24 - Le GREJA
Définition de la jurilinguistique:
La linguistique juridique examine les signes linguistiques que le droit emploie (disons pour simplifier, les mots, sous le rapport de leur sens et de leur forme) et les énoncés que le droit produit (disons par exemple les phrases et les textes, sous le rapport de leur fonction, de leur structure, de leur style, de leur présentations, etc.).
Gérard Cornu, Linguistique juridique, Montchréstien, 2005.
Colloque sur la traduction juridique à l'Université de Lyon3 en mars 2010.
« billets précédents - page 2 de 3 - billets suivants »