IniTerm.net

Mot clé - Linguistique de spécialité

Fil des billets

samedi 1 octobre 2011

indice, signal, symbole, signe



Résumé du cours

Nous allons tout d'abord distinguer la sémiologie, étude de tous les systèmes de communication non linguistiques, de la linguistique, étude d'un système de signes particuliers.


Lire la suite...

lundi 4 avril 2011

Etude des séquences linguistiques récurrentes dans un corpus de spécialité


Terminologie Bilan sur les outils, la démarche, la documentation (Revoir toute la section intitulée : terminologie en français)


Lire la suite...

mercredi 30 mars 2011

Observations sur la manière de traduire les euphémismes français et anglais de l'expression constitutionnelle : "Président de la République française" dans la presse écrite



Langue juridique Article de Sylvie Monin-Badey, Maître de conférences, Université Lyon 3.






Voir l'article

samedi 26 février 2011

La fréquence et l'entourage des mots dans la Constitution espagnole



Terminologie Exemple: la Constitution espagnole de 1978





Il existe des outils informatiques pour étudier le vocabulaire d'un texte. Le premier outil est le "nuage de mots-clés", bien connu des internautes. C'est une première photographie du texte, qui indique les fréquences des mots en faisant ressortir ceux qui sont le plus employés (on peut demander par exemple les 100 mots les plus employés)
Le deuxième outil se nomme concordancier et montre l'entourage des mots.


Exemple de nuage de mots-clés: voir les 100 mots les plus fréquents dans la Constitution espagnole de 1978

Lire la suite...

mercredi 23 février 2011

Hétérogénéité et variabilité de la langue : conséquences pour la constitution des corpus


Terminologie Réflexions sur la variation linguistique, abordée sous l'angle de la méthodologie de la collecte des données



Les analyses des linguistes portent sur des productions langagières non finies dont l’étude ne peut s’opérer que sur un échantillon, nommé corpus. Le corpus est une construction et cette construction fait partie intégrante du prisme théorique à travers lequel le linguiste entend appréhender le réel. Pour que l’analyse prétende à quelque validité, ce corpus doit être représentatif d’une réalité qui à la fois préexiste à l’analyse et qui est cernée par ce corpus. D’où la variété des types de corpus en usage dans la discipline :

- selon les matériaux utilisés,

- selon la clôture imaginée,

- selon la fonction assignée.



Rôle et place des corpus en linguistique

Le corpus entre données analyse et théorie

Enjeux épistémologiques de la linguistique de corpus

vendredi 5 novembre 2010

Comment repérer les termes dans un corpus (1)



Terminologie Critère de désignation, critère statistique, critères formels




Lire la suite...

lundi 28 septembre 2009

Les notions fondamentales du droit français


Langue juridiquePour bien démarrer dans l'apprentissage du français juridique, voici un document élaboré par Eliane Damette : Les notions fondamentales du droit français




Nous allons dresser un inventaire de notions du droit français qui nous paraissent fondamentales, car ce sont des notions sources, d’où découlent un ordre juridique spécifique, et qui par le réseau qu’elles peuvent tisser entre elles, permettent de décrire les grandes lignes d’un système juridique – en l’occurrence le système français – et sont fondamentales pour l’enseignement de celui-ci en FOS. Ces notions font partie d’une « culture générale » du domaine juridique, et sont donc selon nous, à inclure dans le référent en français juridique.



La FDV, Faculté de Droit Virtuelle de l'Université Lyon 3 propose un module de didactique du français juridique, conçu par Eliane Damette
Voir le site de la FDV

Voir le module de didactique du français juridique

mardi 8 septembre 2009

Qu'est-ce que la jurilinguistique?



Langue juridique Définition de la jurilinguistique:
La linguistique juridique examine les signes linguistiques que le droit emploie (disons pour simplifier, les mots, sous le rapport de leur sens et de leur forme) et les énoncés que le droit produit (disons par exemple les phrases et les textes, sous le rapport de leur fonction, de leur structure, de leur style, de leur présentations, etc.).
Gérard Cornu, Linguistique juridique, Montchréstien, 2005.



Colloque sur la traduction juridique à l'Université de Lyon3 en mars 2010.

Appel à communications

Lire la suite...

- page 2 de 3 -